Home Master Index
←Prev   1 Timothy 4:10   Next→ 



Source language
Original Greek   
εἰς τοῦτο ⸀γὰρ κοπιῶμεν καὶ ⸀ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
Greek - Transliteration via code library   
eis touto rgar kopiomen kai roneidizometha, oti elpikamen epi theo zonti, os estin soter panton anthropon, malista piston.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
in hoc enim laboramus et maledicimur quia speravimus in Deum vivum qui est salvator omnium hominum maxime fidelium

King James Variants
American King James Version   
For therefore we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, specially of those that believe.
King James 2000 (out of print)   
For therefore we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those that believe.
King James Bible (Cambridge, large print)   
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.

Other translations
American Standard Version   
For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.
Aramaic Bible in Plain English   
For because of this we toil and we are reproached, because we hope in THE LIVING GOD, who is the Lifegiver of all of the children of men, especially of believers.
Darby Bible Translation   
for, for this we labour and suffer reproach, because we hope in a living God, who is preserver of all men, specially of those that believe.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For therefore we labor and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For to this end we labour and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.
English Standard Version Journaling Bible   
For to this end we toil and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.
God's Word   
Certainly, we work hard and struggle to live a godly life, because we place our confidence in the living God. He is the Savior of all people, especially of those who believe.
Holman Christian Standard Bible   
In fact, we labor and strive for this, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of everyone, especially of those who believe.
International Standard Version   
To this end we work hard and struggle, because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people, that is, of those who believe.
NET Bible   
In fact this is why we work hard and struggle, because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people, especially of believers.
New American Standard Bible   
For it is for this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who is the Savior of all men, especially of believers.
New International Version   
That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe.
New Living Translation   
This is why we work hard and continue to struggle, for our hope is in the living God, who is the Savior of all people and particularly of all believers.
Webster's Bible Translation   
For therefore we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God who is the Savior of all men, especially of those that believe.
Weymouth New Testament   
and here is the motive of our toiling and wrestling, because we have our hopes fixed on the ever-living God, who is the Saviour of all mankind, and especially of believers.
The World English Bible   
For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.